Spanish

Flat
trinning text tralated
User: buhochileno
Date: 5/12/2008 2:50 pm
Views: 13197
Rating: 24

Hi Ken:

Nickolay tell me to send you this file with the traslated phrases for the training...

 

What else need traslation to be able to begin the process of record voices for spanish support?

Bye 

train.corpus_tst25pct_c train.corpus_tst25pct_c
Re: trinning text tralated
User: kmaclean
Date: 5/13/2008 9:05 pm
Views: 307
Rating: 27

Hi

I now have enough info to translate the speech submission Java applet itself.  I will do this for the next release of the speech submission app (in about a month).

You also need to translate the instructions that come before the actual Java applet:

Read Prompts and Submit Recordings

Before you Begin Recording Prompts

Turn off any other audio programs on your PC (i.e. music players, audio editors, etc.)

Position your mike so it does not pick up your breathing.  While recording, try to minimize any non-speech noises (i.e. lip smacking, taking a breath, ...) or background noise.  Don't exhale until after you have clicked the Stop button. 

The black box near the bottom of your screen will display the audio waveform of your recording. Please record a test recording to ensure your microphone volume is not too high or too low.

Recording Prompts 

For each prompt line, please record your speech as follows:

  1. click the Record button,
  2. pause for half a second,
  3. Read the corresponding prompt sentence,
  4. pause for half a second, and then
  5. click the the Stop button.
If you make a mistake, click Record again to re-record your prompt.

Once you have completed recording all ten prompts the Upload button will activate.  Click the Upload button to upload your entire submission to the VoxForge repository as a single zip file.

Repeat the process (multiple submissions are encouraged!)  

Other Options for Submitting Speech

/uploads/R6/5B/R65BBJz2Liq0ff6uI7fyJQ/audacity-small.jpg

using the Audacity audio editor;

 


/uploads/cs/_u/cs_uH3kgGCCuGHh8wa7YHg/phone-small.jpg using your telephone.

thanks,

Ken 

Re: trinning text tralated
User: buhochileno
Date: 7/22/2008 6:23 pm
Views: 189
Rating: 20

Hi Ken, Mauricio here...

Finally I have some time to re-take this task about voxforge and the spanish support..

I was looking to the page with the instructions that came before the actual java applet and I also see that some of them send you also toother pages (for specific windows, linux instructions about something, etc.), so I wonder if you have arround or may be I can download a full list or copy of the pages that need traslation (at least the ones that you think tht are more importants, for example the telephone options may are not to much important for spanish users, don't think that are going to use that option to much..)...

In the meantime I going to increase the spanish dictonary..

Mauricio

 

Re: trinning text tralated
User: kmaclean
Date: 7/22/2008 7:56 pm
Views: 195
Rating: 18

Hi Mauricio,

You need to translate this to Spanish:

Read Prompts and Submit Recordings

Before you Begin Recording Prompts

Turn off any other audio programs on your PC (i.e. music players, audio editors, etc.)

Position your mike so it does not pick up your breathing.  While recording, try to minimize any non-speech noises (i.e. lip smacking, taking a breath, ...) or background noise.  Don't exhale until after you have clicked the Stop button. 

The black box near the bottom of your screen will display the audio waveform of your recording. Please record a test recording to ensure your microphone volume is not too high or too low.

Recording Prompts 

For each prompt line, please record your speech as follows:

  1. click the Record button,
  2. pause for half a second,
  3. Read the corresponding prompt sentence,
  4. pause for half a second, and then
  5. click the the Stop button.
If you make a mistake, click Record again to re-record your prompt.

Once you have completed recording all ten prompts the Upload button will activate.  Click the Upload button to upload your entire submission to the VoxForge repository as a single zip file.

Repeat the process (multiple submissions are encouraged!)  

Other Options for Submitting Speech

/uploads/R6/5B/R65BBJz2Liq0ff6uI7fyJQ/audacity-small.jpg

using the Audacity audio editor;

 

If you want, you can also translate these pages:

You don't need to translate anything on this page:


In addition I did not receive anything from Dr. Nolazco about the licensing of the Spanish prompts you sent me (i.e. from The Automatic Speech Recognition for Spanish Language Project).  Can you find any licensing information for these prompts (train.corpus_tst25pct_c train.corpus_tst25pct_c)? 

It might be easier to create your own prompts... just find a suitable public domain text on Project Gutenberg - I believe they have Spanish texts.

thanks,

Ken

Re: trinning text tralated
User: buhochileno
Date: 7/22/2008 9:34 pm
Views: 268
Rating: 20

Ok, here is the page traslated..

 

read_html.txt read_html.txt
Re: trinning text tralated
User: buhochileno
Date: 7/28/2008 6:04 pm
Views: 1240
Rating: 20

Hi Ken:

I find a spanish book that I like "Los Argonautas" in the Gutenberg project http://www.gutenberg.org/etext/25640 , so I make my own prompts..hope that are ok and enough, let me know ifis ok or need something else..

About the other pages I think that with the spanish "Read prompts" that I allready send you is ok for now...

Regards,

Mauricio 

 

spanishprompts.txt spanishprompts.txt
Re: trinning text tralated
User: kmaclean
Date: 7/28/2008 6:40 pm
Views: 292
Rating: 20

Hi Mauricio,

>so I make my own prompts..hope that are ok and enough,

Perfect! thanks!

> About the other pages I think that with the spanish "Read prompts" that I

>allready send you is ok for now

Yes.

 

thanks,

Ken

Re: trinning text tralated
User: kmaclean
Date: 9/1/2008 7:56 pm
Views: 265
Rating: 15

Hi Mauricio,

> so I make my own prompts..hope that are ok and enough, let me know ifis

>ok or need something else..

Sorry, I made a mistake with the 0.1.5 release of the SpeechSubmission app.  When I was first updating the app, waiting for your reply, I put in a passage from Don Quixote as the prompts, thinking that I would replace it when I got your prompts.  Unfortunately, I forgot to do replace it... so 0.1.5 uses this Don Quixote passage:

Desocupado lector: sin juramento me podrás creer que quisiera que este
libro, como hijo del entendimiento, fuera el más hermoso, el más gallardo y
más discreto que pudiera imaginarse. Pero no he podido yo contravenir al
orden de naturaleza; que en ella cada cosa engendra su semejante. Y así,
¿qué podrá engendrar el estéril y mal cultivado ingenio mío, sino la
historia de un hijo seco, avellanado, antojadizo y lleno de pensamientos
varios y nunca imaginados de otro alguno, bien como quien se engendró en
una cárcel, donde toda incomodidad tiene su asiento y donde todo triste
ruido hace su habitación? El sosiego, el lugar apacible, la amenidad de los
campos, la serenidad de los cielos, el murmurar de las fuentes, la quietud
del espíritu son grande parte para que las musas más estériles se muestren
fecundas y ofrezcan partos al mundo que le colmen de maravilla y de
contento. Acontece tener un padre un hijo feo y sin gracia alguna, y el
amor que le tiene le pone una venda en los ojos para que no vea sus faltas,
antes las juzga por discreciones y lindezas y las cuenta a sus amigos por
agudezas y donaires. Pero yo, que, aunque parezco padre, soy padrastro de
Don Quijote, no quiero irme con la corriente del uso, ni suplicarte, casi
con las lágrimas en los ojos, como otros hacen, lector carísimo, que
perdones o disimules las faltas que en este mi hijo vieres; y ni eres su
pariente ni su amigo, y tienes tu alma en tu cuerpo y tu libre albedrío
como el más pintado, y estás en tu casa, donde eres señor della, como el
rey de sus alcabalas, y sabes lo que comúnmente se dice: que debajo de mi
manto, al rey mato. Todo lo cual te esenta y hace libre de todo respecto y
obligación; y así, puedes decir de la historia todo aquello que te
pareciere, sin temor que te calunien por el mal ni te premien por el bien que dijeres della.
Sólo quisiera dártela monda y desnuda, sin el ornato de prólogo, ni de la
inumerabilidad y catálogo de los acostumbrados sonetos, epigramas y elogios
que al principio de los libros suelen ponerse. Porque te sé decir que,
aunque me costó algún trabajo componerla, ninguno tuve por mayor que hacer
esta prefación que vas leyendo. Muchas veces tomé la pluma para escribille,
y muchas la dejé, por no saber lo que escribiría; y, estando una suspenso,
con el papel delante, la pluma en la oreja, el codo en el bufete y la mano
en la mejilla, pensando lo que diría, entró a deshora un amigo mío,
gracioso y bien entendido, el cual, viéndome tan imaginativo, me preguntó
la causa; y, no encubriéndosela yo, le dije que pensaba en el prólogo que
había de hacer a la historia de don Quijote, y que me tenía de suerte que
ni quería hacerle, ni menos sacar a luz las hazañas de tan noble caballero.
-Porque, ¿cómo queréis vos que no me tenga confuso el qué dirá el antiguo
legislador que llaman vulgo cuando vea que, al cabo de tantos años como ha
que duermo en el silencio del olvido, salgo ahora, con todos mis años a
cuestas, con una leyenda seca como un esparto, ajena de invención, menguada
de estilo, pobre de concetos y falta de toda erudición y doctrina; sin
acotaciones en las márgenes y sin anotaciones en el fin del libro, como veo
que están otros libros, aunque sean fabulosos y profanos, tan llenos de
sentencias de Aristóteles, de Platón y de toda la caterva de filósofos, que
admiran a los leyentes y tienen a sus autores por hombres leídos, eruditos
y elocuentes? ¡Pues qué, cuando citan la Divina Escritura! No dirán sino
que son unos santos Tomases y otros doctores de la Iglesia; guardando en
esto un decoro tan ingenioso, que en un renglón han pintado un enamorado
destraído y en otro hacen un sermoncico cristiano, que es un contento y un
regalo oílle o leelle. De todo esto ha de carecer mi libro, porque ni tengo
qué acotar en el margen, ni qué anotar en el fin, ni menos sé qué autores
sigo en él, para ponerlos al principio, como hacen todos, por las letras
del A.B.C., comenzando en Aristóteles y acabando en Xenofonte y en Zoílo o
Zeuxis, aunque fue maldiciente el uno y pintor el otro. También ha de
carecer mi libro de sonetos al principio, a lo menos de sonetos cuyos
autores sean duques, marqueses, condes, obispos, damas o poetas
celebérrimos; aunque, si yo los pidiese a dos o tres oficiales amigos, yo
sé que me los darían, y tales, que no les igualasen los de aquellos que
tienen más nombre en nuestra España. En fin, señor y amigo mío -proseguí-,
yo determino que el señor don Quijote se quede sepultado en sus archivos en
la Mancha, hasta que el cielo depare quien le adorne de tantas cosas como
le faltan; porque yo me hallo incapaz de remediarlas, por mi insuficiencia
y pocas letras, y porque naturalmente soy poltrón y perezoso de andarme
buscando autores que digan lo que yo me sé decir sin ellos. De aquí nace la
suspensión y elevamiento, amigo, en que me hallastes; bastante causa para
ponerme en ella la que de mí habéis oído.
Oyendo lo cual mi amigo, dándose una palmada en la frente y disparando en una carga de risa, me dijo:
-Por Dios, hermano, que agora me acabo de desengañar de un engaño en que he
estado todo el mucho tiempo que ha que os conozco, en el cual siempre os he
tenido por discreto y prudente en todas vuestras aciones. Pero agora veo
que estáis tan lejos de serlo como lo está el cielo de la tierra. ¿Cómo que
es posible que cosas de tan poco momento y tan fáciles de remediar puedan
tener fuerzas de suspender y absortar un ingenio tan maduro como el
vuestro, y tan hecho a romper y atropellar por otras dificultades mayores?
A la fe, esto no nace de falta de habilidad, sino de sobra de pereza y
penuria de discurso. ¿Queréis ver si es verdad lo que digo? Pues estadme
atento y veréis cómo, en un abrir y cerrar de ojos, confundo todas vuestras
dificultades y remedio todas las faltas que decís que os suspenden y
acobardan para dejar de sacar a la luz del mundo la historia de vuestro
famoso don Quijote, luz y espejo de toda la caballería andante.
-Decid -le repliqué yo, oyendo lo que me decía-: ¿de qué modo pensáis
llenar el vacío de mi temor y reducir a claridad el caos de mi confusión?
-Lo primero en que reparáis de los sonetos, epigramas o elogios que os
faltan para el principio, y que sean de personajes graves y de título, se
puede remediar en que vos mesmo toméis algún trabajo en hacerlos, y después
los podéis bautizar y poner el nombre que quisiéredes, ahijándolos al
Preste Juan de las Indias o al Emperador de Trapisonda, de quien yo sé que
hay noticia que fueron famosos poetas; y cuando no lo hayan sido y hubiere
algunos pedantes y bachilleres que por detrás os muerdan y murmuren desta
verdad, no se os dé dos maravedís; porque, ya que os averigüen la mentira,
no os han de cortar la mano con que lo escribistes.
»En lo de citar en las márgenes los libros y autores de donde sacáredes las
sentencias y dichos que pusiéredes en vuestra historia, no hay más sino
hacer, de manera que venga a pelo, algunas sentencias o latines que vos
sepáis de memoria, o, a lo menos, que os cuesten poco trabajo el buscalle;
como será poner, tratando de libertad y cautiverio:
Non bene pro toto libertas venditur auro.
Y luego, en el margen, citar a Horacio, o a quien lo dijo. Si tratáredes
del poder de la muerte, acudir luego con:
Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas,Regumque turres.
Si de la amistad y amor que Dios manda que se tenga al enemigo, entraros
luego al punto por la Escritura Divina, que lo podéis hacer con tantico de
curiosidad, y decir las palabras, por lo menos, del mismo Dios: Ego autem
dico vobis: diligite inimicos vestros. Si tratáredes de malos pensamientos,
acudid con el Evangelio: De corde exeunt cogitationes malae. Si de la
instabilidad de los amigos, ahí está Catón, que os dará su dístico

If this is OK, then I will add your prompts in when I put out release 0.1.6

thanks,

Ken

Re: trinning text tralated
User: kmaclean
Date: 9/12/2008 1:58 pm
Views: 138
Rating: 16

Hi Mauricio,

SpeechSubmission app r0.1.6 is now live, and I replaced the Don Quixote passage with your prompts,

Please give it a try and let me know if there are any problems.

Ken

Re: trinning text tralated
User: buhochileno
Date: 9/12/2008 8:05 pm
Views: 1387
Rating: 16

Hi Ken, great!!, monday first monday I going to record my voice (don't have a decent mic arround..), but it seems to be working...

I going to do the traslation of the other pages if is not to urgent...(next week is my country birthday :-)

 

Cheers,

Mauricio

 

 

PreviousNext