VoxForge
Hello,
I'd like to contribute Turkish recordings to VoxForge project as a native speaker of Turkish. What are the steps required to create Turkish files in the context of VoxForge?
--- (Edited on 11/9/2010 2:34 pm [GMT-0600] by emres) ---
>What are the steps required to create Turkish files in the
>context of VoxForge?
Unfortunately, we do not have a Turkish translation of the VoxForge speech submission applet
If you can help translate, that would be greatly appreciated:
If you just want to submit some speech, then you need to create some Turkish prompts (20-30 words long) and put them in a file call 'prompts.txt' and record yourself reading those prompts in a wav file for each prompt line, add a license and readme file, tar everything up, and submit them here: Audacity Audio Submissions (50meg max). For more info, please see the approach we use for English audio submissions.
Ken
--- (Edited on 11/9/2010 4:01 pm [GMT-0500] by kmaclean) ---
Thank you for your explanations. I started translating strings into Turkish using notepad. After I finish that I'll let you know and then start adding my voice recording in Turkish. Should 'prompts.txt' satisfy some conditions? I mean does it matter what kind of sentences I come up with to read and record? Should other people with different voices read those sentences, too? Sorry for those questions, I'm totally a newbie to VoxForge project :)
--- (Edited on 11/9/2010 23:26:03 [GMT+0100] by emres) ---
> I mean does it matter what kind of sentences I come up
>with to read and record?
no more 20-30 words long. The sentences should make sense (not just a string of random words). The whole group of sentences should include enough words to cover all the phonetic sounds used in your language.
>Should other people with different voices read those
>sentences, too?
Yes, recordings from many people are better.
--- (Edited on 11/11/2010 9:57 am [GMT-0500] by kmaclean) ---
Thanks again for the reply. I have finished the en and website translations via Launchpad. You said that I don't have to translate the en-prompts but I'm a little bit confused about this. Do you mean that I can write any Turkish sentence as the corresponding translation of, e.g. "rp-01 When the sunlight strikes raindrops in the air,"? (which, technically would not mean a translation).
--- (Edited on 11/11/2010 16:12:05 [GMT+0100] by emres) ---
By the way, after I finish the translations when can you integrate it into the current site? (I'll need to write something in Turkish in my blog and some other sites to let people know that VoxForge effort now supports Turkish and they are invited to contribute).
--- (Edited on 11/11/2010 20:05:02 [GMT+0100] by emres) ---
>Do you mean that I can write any Turkish sentence as the
>corresponding translation of, e.g. "rp-01 When the sunlight
>strikes raindrops in the air,"? (
No you need sentences containing words sequences and sounds that are representative of your language. Translating English prompts to Turkish will not do that.
--- (Edited on 11/12/2010 1:19 am [GMT-0500] by kmaclean) ---
>when can you integrate it into the current site?
let me know when you are done, and we can get it done relatively quickly
--- (Edited on 11/12/2010 1:20 am [GMT-0500] by kmaclean) ---
OK, then I'll take sentences from an actual Turkish novel and/or daily newspaper texts and place them as the corresponding sentences beneath the English sentences. I guess this will be representative of Turkish and it'll be phonetically encompassing. If you have further comments feel free to share. I'll probably complete this task in 24 hours.
--- (Edited on 11/12/2010 17:22:59 [GMT+0100] by emres) ---
>actual Turkish novel and/or daily newspaper texts
Please note that the sentences must be GPLv3 compatible - so novels or newspapers cannot be used - they are Copyright protected.
Make some sentences up, or use public domain books from something like project Gutenberg.
--- (Edited on 11/12/2010 12:24 pm [GMT-0500] by kmaclean) ---